Zut! On n'a pas cette leçon dans le dialecte . On l'a remplacé par le dialecte .

Faire correspondre les traductions écrites

Cliquez sur le mot ou la phrase innu-e et sur la traduction correspondante

Kassinu etashiht natauat, ishkueuat ashit.

Tous vont à la chasse, les femmes aussi.

Tshekᵘ ma eshpish taht, matenitamuat nete pemuteht ekue uapamaht auenua, mishta-shetshishuat.

Tout d'un coup, alors qu'elles sont là, elles ressentent quelque chose en marchant et elles voient quelqu'un; elles ont très peur.

Ekue tshiueht kanapua, natshi-uitamuat tshekuannu ka uapatahk.

Évidemment elles s'en retournent, elles vont aller dire ce qu'elles ont vu.

Nikaui

Ma mère

Ekue kashuht, kushteuat tshetshi uapamikuht.

Et puis elles se cachent, elles ont peur qu'ils les voient.

Meshikaht nete tshe uitshiht, Tenesh iamekateu ukauia, ui tshituteu.

Quand ils arrivent là où ils vont installer leur campement, Tenesh dit au revoir à sa mère, elle veut partir.

– Enuet ma peikᵘ mukᵘ miniti Tshishe-Manitu itenitamᵘ.

« Si au moins le Créateur m'en donnait seulement un », pense-t-il!

Nanatuapameuat aueshisha.

Elles cherchent des animaux.

Uatamuakanit etaniti nenua atikua, nasht uni-tshissitutamᵘ nipinu ka ui natak ekue utshipitak passikannu ne tshishennu, shaputue shekashkupatuau.

Quand on lui dit qu'il y a des caribous, il oublie complètement l'eau qu'il voulait aller chercher et le vieil homme saisit en vitesse un fusil et pénètre avec, directement dans la forêt.

Ushima uitsheuku pepamutet minashkuat, natamikᵘ anite ui aituteuat.

Sa jeune sœur va avec elle quand elle se promène dans le bois, elles veulent aller un peu partout.

E auassiut, eshkᵘ kushpipan ashit uikanisha.

Quand elle était jeune, elle allait encore à l'intérieur des terres avec ses parents.

Minekash tshitapameuat, mishta-minunueuat mak ui kushtashinueuat, tanite mishta-mishanua ussishikua ne aueshish.

Elles les regardent longuement, elles les trouvent très beaux et elles en ont peur, car il a de grands yeux cet animal.

Tshika minuenitaminua kutaka innua uitamuataui.

Quand elles le diront aux autres Innus, ceux-ci seront heureux.

Eukuannu umenu nikaui Tenesh utipatshimun nete ka aitiht ueshkat nutshimit.

Cette histoire-ci, est celle de ma mère Tenesh, sur ce qu'ils [les Innus] faisaient autrefois à l'intérieur des terres.

– Nanipauat nete atikuat! Iteu ushima.

« Il y a des caribous debout là-bas! » Dit-elle à sa jeune sœur.

Miam ui tshitutenua utauia, ui kuapitshenua.

Son père s'apprêtait à partir, il voulait aller chercher de l'eau.

Avis : Cet exercice n'existe pas pour le dialecte de Choisissez votre dialecte. Veuillez

Exercice terminé

Rejouer Choisir un exercice Exercice suivant

Statistiques