Zut! On n'a pas cette leçon dans le dialecte . On l'a remplacé par le dialecte .

Faire correspondre les traductions écrites

Cliquez sur le mot ou la phrase innu-e et sur la traduction correspondante

Eukuannu pishimuat uet mamishkutshipaniht.

C'est à cause de cela que les mois changent.

Anite nutshimit auass nakatakanipan, auass ka utikumit.

Là, à l'intérieur des terres, l'enfant avait été abandonné, l'enfant qui avait des poux.

— Mauat, eka shetshen nipaiat pineshishat, ishi-katshessimiku umushuma.

« Non, ne tue pas les oiseaux pour rien », le sermonne son grand-père.

— Tshekuan ute etutamin itiku Mishtapeua.

« Que fais-tu ici? » lui demande Mishtapeu.

Aishkat ekue utitikut Atshena, shashish tshitapamikushapan.

Plus tard, il a la visite de Atshen qui le regardait depuis quelque temps.

Tshipa tshi ishinakuan tshetshi eka nita nipatatshein.

Il pourrait arriver que tu ne puisses pas tuer [d'animaux].

Katshi nitshinakunat auassa, Mishtapeu ekue tshitutaiat, uiutimeu.

Après avoir chaussé l'enfant, Mishtapeu l'emmène, il le porte sur son dos.

— Nimushum, nui pimutakuatauat nipin-pineshishat.

« (Mon) Grand-père! Je veux tirer sur les oiseaux d'été! »

— Ninakatikauti, iteu napess, apishish nutikumin.

« On m'a abandonné », dit le garçon, « j'ai des poux, un peu ».

Apu tshissenimat tanite etuteniti utauia mak ukauia.

Il ne sait pas où ils sont allés, son père et sa mère.

Kassinu nashipepatananu, utshipitakanua uta, « natshi-nipinetau », inanu.

Ils descendent tous vers la rive, les canots sont pris en vitesse, « allons chercher l'été », dit-on.

Auass ka nakatakanit

L'enfant abandonné

Ne napess usham ui pimutakuateu pineshisha, mau, tshekat neshtumu.

Le garçon veut absolument tirer sur les oiseaux, il pleure, il est épuisé à force de pleurer.

Anite matukapit epit, shashatshitapu, unitau upishakanassina.

Sur le site de l'ancien campement, là où il est assis, il perd ses mocassins.

Eshpish pimuteht nanitam uapameuat aueshisha: amishkua, kakua, atikua, nitshikua, utshashkua, utsheka, uhua, pashpashteua, shesheshua, mak kutaka pineshisha.

Durant leur marche, ils voient souvent des animaux: des castors, des porcs-épics, des caribous, des loutres, des marmottes, des pécans, des hiboux, des gélinottes huppées, des chevaliers et d'autres oiseaux.

Avis : Cet exercice n'existe pas pour le dialecte de Choisissez votre dialecte. Veuillez

Exercice terminé

Rejouer Choisir un exercice Exercice suivant

Statistiques