Zut! On n'a pas cette leçon dans le dialecte Sheshatshiu. On l'a remplacé par le dialecte Sheshatshiu.

Faire correspondre les traductions écrites

Cliquez sur le mot ou la phrase innu-e et sur la traduction correspondante

Niminupan. Ekᵘ tshin?

Je vais bien. Et toi?

Natuashish nin nutshin.

Moi, je viens de Natuashish.

Ekᵘ tshin tan eshi-aimin anite tshitshuat?

Et toi, quelle langue parles-tu chez toi?

Tan eshinikashuin?

Quel est ton nom?

Mauat, apishish mukᵘ.

Non, un peu seulement.

Ekuanitshit nuitshin. Ekᵘ tshin?

Je viens d'Ekuanitshu (Mingan). Et toi?

Mauat, apu akaneshau-aimian, nimishtikushiu-aimin.

Non, je ne parle pas anglais, je parle français.

Tshitakaneshau-aimin a tshin?

Est-ce que tu parles anglais?

Mauat, Pien nitishinikashun.

Non, je m'appelle Pien (Pierre).

Tanite uetshin?

Toi, d'où viens-tu?

Tshitakushin a?

Es-tu malade?

Nitinnu-aiminan, apu akaneshau-aimiat nitshinat.

Nous parlons innu, nous ne parlons pas anglais chez nous.

Shimun a?

Est-ce Shimun (Simon)?

Tan eshpanin?

Comment vas-tu?

Tan etin?

Qu'est-ce qu'il y a?

Mauat, apu akushian.

Non, je ne suis pas malade.

Apu akaneshau-aimin a?

Vous ne parlez pas anglais?

Apu shukᵘ minupanian.

Je ne vais pas très bien.

Exercice terminé

Rejouer Choisir un exercice Exercice suivant

Statistiques