Zut! On n'a pas cette leçon dans le dialecte Est. On l'a remplacé par le dialecte Est.

Faire correspondre les traductions écrites

Cliquez sur le mot ou la phrase innu-e et sur la traduction correspondante

Shash patetat-tatutshishikua eshpish eka mitshishut, natamikᵘ ishinamᵘ, apu matenitak uiau, akushu ussishikua kie shash apu tshikanak.

Cela fait plus de cinq jours qu'il n'a pas mangé, il voit des choses bizarres, il ne ressent plus son corps, il a mal aux yeux et il ne distingue plus très bien les choses.

Iamekateu utshishkuema ekue tshitutet.

Il dit au revoir à sa femme et il part.

Tapue ma, peikuau passitsheu ekue nipaiat.

Alors, il tire une seule fois et il le tue.

Ueshkat innuat inniuipanat nutshimit.

Autrefois les Innus vivaient à l'intérieur des terres.

Takunamᵘ passikannu kanapua, pakushenitamᵘ tshetshi mishkak tshekuannu nete papamuteti.

Il prend avec lui un fusil bien sûr, il espère qu'il va trouver quelque chose lorsqu'il se promènera là-bas.

Uapameu tshek atikua, mishta-minuenitamᵘ.

Tout d'un coup, il aperçoit des caribous, il est très heureux.

Peikuau ma anite, innuat shiuenuat, apu nipaiaht aueshisha.

Une autre fois, quand les Innus souffraient de la famine, ils n'arrivaient pas à tuer d'animaux.

Uenit ma tshetshishepaushinit minu-tshishikanu, nika tshituten itenitamᵘ, tanite nasht apu shapishit.

Quand il se réveille le matin, il fait très beau, « je vais partir » pense-t-il, même s'il n'a plus de force.

Shetshishu nenu tshetshi tshek pamitatshimut.

Il a peur qu'il soit obligé de ramper par terre.

Eukuannu tshe ui ushkuit, shetshishu shash uieshimiku nenu eka matshishut.

C'est à ce moment-là qu'il va devoir faire un gros effort; il a peur, il est trompé par sa faim [litt.: par le fait qu'il n'a pas mangé].

Uinuau umenu tipatshimakannuat.

C'est d'eux dont il est question dans cette histoire.

Eshakumitshishikua, napeu natshi-natau.

Chaque jour, un homme s'en va chasser.

Nenua ukussa tshitapameu, eshkᵘ minu-aiatshinua, tshitimatshenimeu.

Il regarde son fils qui se déplace encore bien, il en a pitié.

Tipatshimun

Une histoire

Nanipauat nete pessish shipit, ashuapameuat aueshisha.

Ils se tiennent debout proche de la rivière, ils attendent les animaux.

– Eukuan mashten tshe ui passitsheian itenitamᵘ ashit pitatsheu upassikan.

« C'est le dernier tir que je vais faire », pense-t-il en chargeant son fusil.

Ukussa tshitapameu, minuenitamᵘ tshe inniuht eshkᵘ minekash.

Il regarde son fils, il est heureux, ils vivront encore longtemps.

Napess etati, e auassiut, uitsheueu utauia, tshituteu kie uin.

Quand un garçon est présent et qu'il est jeune, il part avec son père, il s'en va chasser lui aussi.

Natuenitamueu Tshishe-Manitua tshetshi uitshikut kie tshetshi minikut shutshishiunnu.

Il demande de l'aide au Créateur, il lui demande de lui donner de la force.

Exercice terminé

Rejouer Choisir un exercice Exercice suivant

Statistiques