Zut! On n'a pas cette leçon dans le dialecte Ouest. On l'a remplacé par le dialecte Ouest.

Faire correspondre les traductions écrites

Cliquez sur le mot ou la phrase innu-e et sur la traduction correspondante

Napess etati, e auassiut, uitsheueu utauia, tshituteu kie uin.

Quand un garçon est présent et qu'il est jeune, il part avec son père, il s'en va chasser lui aussi.

Takunamᵘ passikannu kanapua, pakushenitamᵘ tshetshi mishkak tshekuannu nete papamuteti.

Il prend avec lui un fusil bien sûr, il espère qu'il va trouver quelque chose lorsqu'il se promènera là-bas.

Nenua ukussa tshitapameu, eshkᵘ minu-aiatshinua, tshitimatshenimeu.

Il regarde son fils qui se déplace encore bien, il en a pitié.

Peikuau ma anite, innuat shiuenuat, apu nipaiaht aueshisha.

Une autre fois, quand les Innus souffraient de la famine, ils n'arrivaient pas à tuer d'animaux.

Uinuau umenu tipatshimakannuat.

C'est d'eux dont il est question dans cette histoire.

Eshakumitshishikua, napeu natshi-natau.

Chaque jour, un homme s'en va chasser.

Tipatshimun

Une histoire

Shetshishu nenu tshetshi tshek pamitatshimut.

Il a peur qu'il soit obligé de ramper par terre.

Shash patetat-tatutshishikua eshpish eka mitshishut, natamikᵘ ishinamᵘ, apu matenitak uiau, akushu ussishikua kie shash apu tshikanak.

Cela fait plus de cinq jours qu'il n'a pas mangé, il voit des choses bizarres, il ne ressent plus son corps, il a mal aux yeux et il ne distingue plus très bien les choses.

Uapameu tshek atikua, mishta-minuenitamᵘ.

Tout d'un coup, il aperçoit des caribous, il est très heureux.

Tapue ma, peikuau passitsheu ekue nipaiat.

Alors, il tire une seule fois et il le tue.

Eukuannu tshe ui ushkuit, shetshishu shash uieshimiku nenu eka matshishut.

C'est à ce moment-là qu'il va devoir faire un gros effort; il a peur, il est trompé par sa faim [litt.: par le fait qu'il n'a pas mangé].

Ukussa tshitapameu, minuenitamᵘ tshe inniuht eshkᵘ minekash.

Il regarde son fils, il est heureux, ils vivront encore longtemps.

Uenit ma tshetshishepaushinit minu-tshishikanu, nika tshituten itenitamᵘ, tanite nasht apu shapishit.

Quand il se réveille le matin, il fait très beau, « je vais partir » pense-t-il, même s'il n'a plus de force.

Natuenitamueu Tshishe-Manitua tshetshi uitshikut kie tshetshi minikut shutshishiunnu.

Il demande de l'aide au Créateur, il lui demande de lui donner de la force.

Iamekateu utshishkuema ekue tshitutet.

Il dit au revoir à sa femme et il part.

Ueshkat innuat inniuipanat nutshimit.

Autrefois les Innus vivaient à l'intérieur des terres.

Nanipauat nete pessish shipit, ashuapameuat aueshisha.

Ils se tiennent debout proche de la rivière, ils attendent les animaux.

– Eukuan mashten tshe ui passitsheian itenitamᵘ ashit pitatsheu upassikan.

« C'est le dernier tir que je vais faire », pense-t-il en chargeant son fusil.

Exercice terminé

Rejouer Choisir un exercice Exercice suivant

Statistiques